{"id":15835,"date":"2016-02-01T12:58:59","date_gmt":"2016-02-01T17:58:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.montclair.edu\/news\/article.php?ArticleID=15835"},"modified":"2019-05-13T10:51:50","modified_gmt":"2019-05-13T14:51:50","slug":"15835_montclair-state-expands-titling-collaboration-with-prescott-studio","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.montclair.edu\/inserra-chair\/2016\/02\/01\/15835_montclair-state-expands-titling-collaboration-with-prescott-studio\/","title":{"rendered":"精品成人福利在线 Expands Titling Collaboration with Prescott Studio"},"content":{"rendered":"
From May to October 2015, students of Italian produced the English surtitles for nine plays and operas<\/a> presented at the renowned Piccolo Teatro of Milan as part of Expo 2015. The innovative program, \u201cTitling Voices Across Continents,\u201d was the result of a partnership with the Florence-based titling agency Prescott Studio<\/a> (see video)<\/p>\n Following the success of this initial project, the 精品成人福利在线 University Inserra Chair in Italian and American Studies is continuing the collaboration with Prescott Studio by providing surtitling for upcoming performances in Florence and Rome. Students, under the guidance of Italian professor Dr. Marisa Trubiano, will provide English translations of scripts and libretti for two very prestigious venues: Opera di Firenze\/Teatro del Maggio Musicale Fiorentino<\/a> in Florence, Italy and for Rome\u2019s Teatro dell\u2019Opera di Roma<\/a>. They will work on such operas as:<\/p>\n La cenerentola<\/a><\/em> (by Gioachino Rossini) For flyers and brochures click here<\/a><\/strong><\/p>\n \u201cWhile the formula continues to provide exceptional learning opportunities for advanced students on campus, it will now include additional off-campus learning experiences\u201c says Inserra Chair and Italian professor Dr. Teresa Fiore. As Fiore <\/ins>explains, after offering roundtable panels, in-class presentations, and internships in the form of Coop Education courses in 2015, the program is expanding to offer an internship in Italy scheduled for the coming summer, next to a post-BA assistantship for the spring on campus.<\/p>\n \u201cThe great synergy between Prescott Studio and the Inserra Chair\/Italian program at 精品成人福利在线 is the secret of this project\u2019s success,\u201d says Mauro Conti, director of Prescott Studio<\/a>.<\/p>\n An International Production<\/strong><\/p>\n \u201cWe identified an ideal tool to expose students of Italian to a dynamic professional sector in the humanities, which enhances their employability in our global marketplace,\u201d says Fiore. \u201cBy continuing our partnership with Prescott Studio, we have created another opportunity to make students\u2019 classroom work relevant and useful to the outside world \u2013 in this case world-class theaters in Rome and in Florence.\u201d<\/p>\n In spring and fall 2015, students gained hands-on experience in a sector of the translating field that honed their linguistic, cultural and translating skills in English and Italian. \u201cI think our students can be very proud of their successful linguistic acrobatics in translating texts for Expo 2015 performances of the epic Lehman Trilogy<\/em>, Nobel Prize winner Dario Fo\u2019s La Storia di Qui<\/em> and Enzo Moscato\u2019s Neapolitan version of Bizet\u2019s Carmen<\/em>,\u201d says Trubiano.<\/p>\n For the students, the initial project was a memorable experience. \u201cIt was a wonderful opportunity to combine the study of Italian language and the specifics of the theatrical world,\u201d explains Marta Russoniello. \u201cI gained an insight into the Italian language and its various dialects, which deepened the knowledge I\u2019ve acquired in class.\u201d<\/p>\n Italian major Angelene Agresta agrees. \u201cI enjoyed the challenge of translating from Italian into English, and of maintaining not only the meaning but the nuances of the original texts,\u201d she recalls. Agresta will continue her involvement in the partnership: as post-BA assistant, she will work under the supervision of Trubiano on editing surtitles for four operas for Prescott Studio and the Teatro dell\u2019Opera di Roma and the Opera di Firenze.<\/p>\n
\nBenvenuto Cellini<\/em><\/a> (by Hector Berlioz)
\nIl trittico<\/a><\/em> (by Giacomo Puccini)
\nLinda di Chamounix<\/a><\/em> (by Gaetano Donizetti)
\nUn ballo in maschera<\/a><\/em> (by Giuseppe Verdi)
\nLa voix humaine\/Suor Angelica<\/em> (by Francis Poulenc\/Giacomo Puccini)
\nL’italiana in Algeri<\/em> (by Gioachino Rossini)<\/span>
\nEl amor brujo\/Goyescas<\/em> (by Manuel de Falla\/Enric Granados)
\nLes pecheurs de perles<\/em> (by Georges Bizet)<\/p>\n