Download the Program<\/a><\/span><\/p>\n<\/div><\/div><\/div>\n10:45-11:00am <\/strong>Morning Refreshments
\nSchmitt Hall First Floor Lounge<\/em><\/strong><\/p>\n11:00-12:00pm Session 1
\nSchmitt Hall Room 104<\/em><\/strong><\/p>\n\n- \u2018\u2019Teaching Translation to Undergraduate Students and to Adult Learners: Contemporary Challenges and Possible Solutions\u2019\u2019, Gleb Dmitrienko<\/li>\n
- \u2018\u2019The Role of Online Feedback for the Development of Translation Competence in Online Courses\u2019\u2019,\u00a0Miguel Jim\u00e9nez-Crespo<\/li>\n
- \u2018\u2019Emergentist Translator Education: A Data-Mining Approach to Competence Assessment in Telecollaborative Translation Projects\u2019\u2019, Mariusz Marczak<\/li>\n<\/ul>\n
12:00-12:45pm Session 2
\nSchmitt Hall Room 104<\/em><\/strong><\/p>\n\n- \u201cAudio Description as a Pedagogical Tool to Promote Critical and Creative Thinking in Translation Classes\u201d, Mar\u00eda Jos\u00e9 Garc\u00eda Vizca\u00edno<\/li>\n
- \u201cThe Art and Craft of Subtitling\u201d, Emmanuelle Ertel<\/li>\n<\/ul>\n
12:45-2:00pm Lunch
\nSchmitt Hall Room 125<\/em><\/strong><\/p>\n2:00-3:00pm Session 3
\nSchmitt Hall Room 104<\/em><\/strong><\/p>\n\n- Roundtable: \u2018\u2019Enhancing the ILR: Online Teaching of Specialized Language Skills for Analytic Linguists\u2019\u2019<\/strong>
\n<\/strong><\/em>Eric Vogt, Elena Rojas, Maria Brau, Joseph Citrano<\/li>\n<\/ul>\n3:00-3:45pm Session 4
\nSchmitt Hall Room 104<\/em><\/strong><\/p>\n\n- \u2018\u2019New Approaches to Interpreter Training: The Case of Young Language Brokers\u2019\u2019, A\u00edda Mart\u00ednez-G\u00f3mez<\/li>\n
- \u2018\u2019Training for Non-Translators\u2019\u2019, Mario Ch\u00e1vez<\/li>\n<\/ul>\n
3:45-4:00pm Afternoon Refreshments
\nSchmitt Hall, First Floor Lounge<\/strong><\/p>\n4:00-5:30pm Session 5
\nSchmitt Hall Room 104<\/em><\/strong><\/p>\n\n- \u2018\u2019Translation Study in Nigerian Universities: Challenges and Perspectives\u2019\u2019, Adetola Oye<\/li>\n
- \u2018\u2019Translation Studies at the University of Benin, Benin City, Nigeria: Retrospection and Prospection\u2019\u2019,\u00a0Ngozi Iloh<\/li>\n
- \u2018\u2019The Nigeria French Language Village\u2019s Post-Graduate Diploma in Translation and Interpretation Program: Context, Content, and Comments\u2019\u2019, Segun Afolabi<\/li>\n
- \u2018\u2019Towards Improved Collaboration among Translators\u2019 Trainers in Africa\u2019\u2019, Dorothee Ngono Ntonga<\/li>\n<\/ul>\n
5:30-7:00pm Networking Cocktail Reception
\nCenter for Environment and Life Sciences (CELS) Atrium<\/em><\/strong><\/p>\nFriday, June 8th<\/h2>\n
8:30-9:00am Welcome of Participants
\nSchmitt Hall Room 104 (First floor)<\/em><\/strong><\/p>\n9:00-10:00am Guest Speaker Workshop
\nSchmitt Hall Room 104 (First floor)<\/em><\/strong><\/p>\n\n- \u201cTranslating Juan Carlos Onetti: How to Deal with Ambiguity in Literary Translation\u201d, Guest Speaker Louis Jolicoeur, Universit\u00e9 Laval, Qu\u00e9bec<\/li>\n<\/ul>\n
10:00-10:15am Morning Refreshments
\nSchmitt Hall First Floor Lounge<\/em><\/strong><\/p>\n10:15-11:30am Session 6
\nSchmitt Hall Room 104<\/em><\/strong><\/p>\n\n- \u201cTraining Students for Legal Translation\u201d, Guest Speaker Z\u00e9lie Gu\u00e9vel<\/li>\n
- \u2018\u2019Classroom Use for Translation Solution Types\u2019\u2019, Gregary J. Racz<\/li>\n<\/ul>\n
11:30am-12:30pm Session 7<\/strong>
\nSchmitt Hall Room 104<\/strong><\/em><\/p>\n\n- \u201cOutward Translation: Teaching English Translation to Francophone Students\u201d, Guest Speaker Alexandra Hillinger<\/li>\n
- \u2018\u2019Teaching at the Crossroads of Translation Pedagogy and Second Language Acquisition\u2019\u2019, by St\u00e9phanie Ravillon<\/li>\n
- \u2018\u2019Teaching Translation in the L2 Language Classroom: When Translation has to double- or triple-time\u2019\u2019, by Lynn Palermo<\/li>\n<\/ul>\n
12:30-1:45pm Lunch<\/strong>
\n Schmitt Hall Room 125<\/strong><\/em><\/p>\n1:45-2:45pm Session 8 <\/strong>
\nSchmitt Hall Room 104<\/strong><\/em><\/p>\nRoundtable: Curriculum Development<\/strong><\/p>\n\n- \u2018\u2019Program and Curriculum Development: An Interdisciplinary and Interdepartmental Collaboration at Carnegie Mellon University\u2019\u2019, Susan Polansky and Andreea Ritivoi<\/li>\n
- \u2018\u2019From Hands-on Audiovisual Translation Projects to Visualizing a New Path for the Italian Program and Beyond\u2019\u2019, Teresa Fiore and Marisa Trubiano<\/li>\n<\/ul>\n
2:45-3:45pm Session 9<\/strong>
\nSchmitt Hall Room 104<\/strong><\/em><\/p>\nRoundtable: \u2018\u2019Not Becoming Translators and Interpreters\u2019\u2019<\/strong><\/p>\n\n- \u2018\u2019Teaching Translation in the First Year Seminar\u2019\u2019, Carolyn Shread<\/li>\n
- \u2018\u2019Working with Trained Interpreters\u2019\u2019, Cristiano A. Mazzei<\/li>\n
- \u2018\u2019Me importa un carajo la traducci\u00f3n official: Towards a Queer Translation Pedagogy\u2019\u2019, Christopher Larkosh<\/li>\n<\/ul>\n
3:45-4:00pm Afternoon Refreshments<\/strong>
\n Schmitt Hall, First Floor Lounge<\/strong><\/em><\/p>\n4:00-5:00pm Guest Speaker Presentation<\/strong>
\nSchmitt Hall Room 104<\/strong><\/em><\/p>\n\n- “Why Literary Translation is Pertinent in a Translation Program: The Case of the Quebec Declaration on Literary Translation and Translators Adopted at the 81st PEN International Congress\u201d, Guest Speaker Louis Jolicoeur, Universit\u00e9 Laval, Qu\u00e9bec<\/li>\n<\/ul>\n
Closing Remarks<\/strong><\/p>\n <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"
10:45-11:00am Morning Refreshments Schmitt Hall First Floor Lounge 11:00-12:00pm Session 1 Schmitt Hall Room 104 \u2018\u2019Teaching Translation to Undergraduate Students and to Adult Learners: Contemporary Challenges and Possible Solutions\u2019\u2019, Gleb Dmitrienko \u2018\u2019The Role of Online Feedback for the Development of Translation Competence in Online Courses\u2019\u2019,\u00a0Miguel Jim\u00e9nez-Crespo \u2018\u2019Emergentist Translator Education: A Data-Mining Approach to Competence Assessment […]<\/p>\n","protected":false},"author":26,"featured_media":117940,"parent":118043,"menu_order":3,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-118062","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/118062","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/users\/26"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=118062"}],"version-history":[{"count":27,"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/118062\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":118136,"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/118062\/revisions\/118136"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/118043"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/media\/117940"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.montclair.edu\/translation-and-interpreting\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=118062"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}